martes, 21 de agosto de 2012

Miguel León-Portilla, “El pensamiento náhuatl”, en Laureano Robles, ed., Filosofía iberoamericana en la época del Encuentro; págs. 79-98.




DATOS PRELIMINARES
·         Tlamantinime: sabios, los que saben algo. 79
·         Cultura olmeca: “floreció cerca de 1200 a. C.”, área Tabasco-Veracruz. 79
·         Cultura tolteca: siglos ix a. C. – xii d. C. 80
·         Etapa teotihuacana: siglos iv-vii d. C. 82
·         Etapa mexica o azteca: 1421-1521
·         Lengua náhuatl: hablada por toltecas, aztecas, culhuacanos, tezcocanos, sabios mayas, etc. 80
·         Fuentes (80s):
I.                    Códices prehispánicos: 5 + un fragmento
II.                  Códices coloniales, “copias de otros más antiguos o reelaboraciones hechas en el siglo xvi”
III.                Textos en náhuatl, “transcripción” de códices o “testimonios de la tradición memo- / rizada en las escuelas sacerdotales indígenas” —ejs. (82:) De la retórica y philosophia moral y teología de la gente mexicana (Sahagún), varias colecciones de Huehuehtlahtolli (testimonios de la antigua palabra), Cantares mexicanos, Romances de los señores de la Nueva España.
IV.                “representaciones iconográficas, acompañadas de signos glíficos en monumentos prehispánicos”

COSMOVISIÓN TOLTECA: QUETZALCÓATL (siglo ix? d. C.)
·         “creación del sabio y sacerdote Quetzalcóatl”; “Ce Acatl Topiltzin, «aquel que nació en un día 1-Caña, Nuestro Príncipe»” 83
·         Mundo: “isla inmensa dividida horizontalmente en cuatro grandes cuadrantes o rumbos, más allá de los cuales sólo existen aguas inmensas. … convergen en el ombligo de la tierra” (83):
  1. Oriente: luz; fertilidad y vida; color blanco.
  2. Norte: muertos; negro.
  3. Poniente: casa del sol; rojo.
  4. Sur: sementeras; azul.
o Verticalmente (83):
§ Arriba: bóveda azul, cielos de varios colores y “el más allá metafísico: la región de los dioses”.
·   Códice Matritense de la Academia: “‘muchos son los cielos, decían que son trece divisiones superpuestas. Allí está, allí vive el verdadero dios y su comparte. … De ahí recibimos la vida nosotros los macehuales … De allá cae nuestro destino … De allá viene su ser y destino, en su interior de mete’”. 85
§ Abajo: “los caminos que deben cruzar los que mueren”; “lo más profundo”: Mictlan, “la región de los muertos”.
·         «Soles»: Edades (épocas, temporalidades) del mundo
o “cual realidad intermitente”. 83
o Cada período marca el predominio de uno de los dioses que sostienen “entre sí grandes luchas cósmicas”. 83
§ Cada sol llega por “la destrucción por medio de un cataclismo”. 84
§ Con su sangre, los dioses han «merecido» a los sshh, los macehualtin (merecidos) Þ los sshh tienen que hacer tlamacehualiztli, merecimiento, “sacrificio … para compensar a los dioses y mantener así un equilibrio cósmico”, posponiendo —no eliminando— de esta forma el fin de la era actual. 84
o Edades anteriores: aire, tierra, agua y fuego; actual: viento. 84
·         Nueva doctrina: dios supremo y una tierra negra y roja, Tlillan, Tlapallan, “lugar del saber, más allá de la muerte y de la destrucción de los soles y los mundos” (84); “región de la sabiduría … de la luz”, atravesando la cual “podría tal vez superarse el mundo de lo transitorio, amenazado por la muerte y la destrucción” (85).
o Negro y rojo:  color de las tintas de los códices. 85
o Moteotía, “«buscaba un dios para sí»”. 84
o Ometéotl: “ser uno y dual” que “había dado origen y realidad a todo cuanto existe”; dios de la dualidad, dios dual; Tloque Nahuaque, “dueño de la cercanía y la proximidad, el que en todas partes ejerce su acción” (84); “«Mellizo Precioso», que esto significa también, además de serpiente de plumas de quetzal, la voz Quetzalcóatl” (85).
o Códice Chimalpopoca: “‘Quetzalcóatl invocaba, hacia dios para sí a alguien que está en el interior del cielo. Invocaba a la del faldellín de estrellas, al que hace lucir las cosas; Señora de nuestra carne, Señor de nuestra carne; la que se viste de negro, el que se viste de rojo; la que da estabilidad a la tierra, el que es actividad en la tierra’”. 84
o Códice Matritense de la Academia: “‘Ese dios único, Quetzalcóatl es su nombre. Nada exige, sino serpientes, sino mariposas’”. 85
o Códice Chimalpopoca: “‘los hechiceros quisieron engañarlo, para que hiciera sacrificios humanos, para que sacrificara hombres. Pero él nunca quiso, porque quería mucho a su pueblo’”. 86
·         Toltecáyotl: Códice Matritense de la Academia: “‘Los toltecas eran sabios, la Toltecáyotl, el conjunto de sus artes, su sabiduría, todo procedía de Quetalcóatl… era muy ricos, eran muy felices, nunca tenían pobreza o tristeza… eran experimentados, tenían por costumbre dialogar con su propio corazón… Conocían experimentalmente las estrellas, les dieron sus nombres. Conocían su influjo, sabían bien cómo marche el cielo, cómo da vueltas’”. 86

NAHUAS DE SS. XIII-XVI D. C.
·         Mexicas o aztecas, procedentes del norte: “pueblo que se considera a sí mismo con un destino providencial. Son ellos los elegidos”. 87
·         Canon moral: “Quien miente, roba, se embriaga, adultera, mata a otro, rehuye el combate, deja de trabajar” quebranta el orden (tlahtlacoa), “daña a su propio rostro y corazón” y se destruye a sí mismo. 88
·         Telpochcalli: «casas de jóvenes», escuelas. 88
·         Calmécac: “escuelas sacerdotales … donde se transmitían y enriquecían los conocimientos acerca de la divinidad, el mundo y las relaciones humanas”. 88s
·         Yóllotl: “«corazón», en el sentido de fuente y aliento de vida”. 89
o Mix, moyollo, tu rostro, tu corazón, “«lo más íntimo del ser»”. 90
·         “El más frecuente de los destinos … oscuro y aniquilante. … región de los muertos,  cecempoliuh, [donde el sh] «del todo perece»”. 89
·         Tlamatinime: “dieron expresión a sus preguntas y esbozaron a veces principios de respuesta”. 89
o Cantares mexicanos (90ss)
§ CORAZÓN: “¿Qué … encontrabas? / ¿Dónde andaba tu corazón? / … das tu corazón a cada cosa (cecenmana), / sin rumbo (ahuicpa) lo llevas: vas destruyendo tu corazón. / … ¿acaso puedes ir en pos de algo?” 90
§ CASA VERDADERA: ¿allá o aquí?, ¿sufrir o gozar?
·   “¿A dónde iremos? / Sólo a nacer venimos. / … allá es nuestra casa: / … el lugar de los descarnados. / … ¿Aquí he venido sólo a obrar en vano? / No es ésta la región donde se hacen las cosas. / … nada verdea aquí: / abre sus flores la desdicha” 90
·   “¿Dónde está el lugar de la luz pues se oculta el que da la vida?” 91
·   “¿o solamente aquí en la tierra es el sitio de los descarnados?” 91
·   “totalmente nos vamos y nos perdemos… / No se aflijan vuestros corazones … / una sola vez se va nuestra vida. / ¡Venid y gocemos! / … la tierra es muy ancha…” 91
·   “¿Acaso allá somos verdaderos? / … ¿Acaso es verdad, acaso no es verdad, como dicen? / No se aflijan nuestros corazones. / ¿Cuántos de cierto dicen que es verdad o qué no es verdad allí? / Tú sólo te muestras inexorable, Dador de la vida.” 92
·   “de verdad hay que ir a otra parte: / allá está la felicidad. / … Ciertamente otro sitio es el de la vida.” 92
§ VERDAD: lo que se mantiene/prevalece (bien)
·   “¿Acaso son verdad los hombres? / Por tanto ya no es verdad nuestro canto. / ¿Qué está por ventura en pie? / ¿Qué es lo que viene a salir bien?” 92
·   Neltiliztli, “cualidad de estar firme, bien cimentado o enraizado” ¬ -nel-, «fijación o enraizamiento profundo» ® tla-nél-huatl, raíz ® nelhuáyotl, cimiento, fundamento. 92

NEZAHUALCÓYOTL (1402-¿?)
·         Otros tlamatinime:
o Ayocuan Cuetzpaltzin (2ª mitad s. xv): “¡Que permanezca la tierra! / ¡Que estén en pie los montes! / … ¡Que permanezca la tierra!”. 93
o Tochhuitzin Coyolchiuhqui (1ª mital s. xv): “De pronto salimos del sueño, / sólo vinimos a soñar, / no es cierto, no es cierto, / que vinimos a vivir sobre la tierra. / … Nuestro corazón hace nacer, / germinan flores de nuestra carne. / Algunas abren sus corolas, / luego se secan”. 93
·         Cáhuitl, «lo que nos va dejando», el tiempo. 94
·         Cantares mexicanos:
o “¿Acaso de veras se vive con raíz en la tierra? / No para siempre en la tierra: / sólo un poco aquí.” 94
o “Sólo un instante dura la reunión, / por breve tiempo hay gloria… / … sólo un poco aquí nos damos en préstamo”. 95
o “Mas ¿por esto viviré llorando? / Que tu corazón se enderece”. 95
o “No acabarán mis flores, / no cesarán mis cantos. / Yo, cantor, los elevo, / se reparten, se esparcen. / Aun cuando … / se marchitan y amarillecen, / serán llevadas allá. / al interior de la casa / del ave de plumas de oro”. 95s
o “Sólo allá en el interior del cielo / Tú inventas tu palabra, / ¡Dador de la vida! / … ¿Ocultarás tu fama y tu gloria en tlaltícpac? / … Nadie puede ser amigo / del Dador de la vida… / … todos / tendremos que ir al lugar del misterio”. 96
§ “El Dador de la vida / sólo se muestra arbitrario” (Romances) 96 —¿No lo es?, ¿sólo él es arbitrario?
·         Topan, Mictlan, «lo que está sobre nosotros y la región de los dioses y de los muertos». 95
·         Romances de los señores:
o “comprende mi corazón / escucho un canto, / contemplo una flor, / ¡Ojalá no se marchiten!”. 95
o “¿Eres tú verdadero …?” 96
o “No en parte alguna puede estar la casa del inventor de sí mismo. / Dios, el señor nuestro, por todas partes es invocado … / Él es quien inventa las cosas … / Nadie puede aquí, / nadie puede ser amigo / del Dador de la vida; / sólo es invocado, / a su lado, / junto a él, / se puede vivir en la tierra”. 97

No hay comentarios:

Publicar un comentario